Logo Eng2ita
ENG2ITA Community Versione lo-fi
21/04/2018, 21:34 *
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati.
Hai perso la tua email di attivazione?

Login con username, password e lunghezza della sessione
E' stata disabilitata la ricerca ai visitatori! 
   Home   Sitemap Regolamento del forum Login Registrati  
Pagine: 1 2 3 4
  Stampa  
Questo topic non e' stato ancora votato!
Non hai ancora votato questo topic. Seleziona una valutazione:
Autore Topic: Traduzione jZip - basato su 7-zip  (Letto 24639 volte)
0 Utenti e 1 Visitatore stanno guardando questo topic.
Bardack93
Non tornare mai indietro, neanche per prendere la rincorsa.
Jr. Member
**

Karma: 6
Offline Offline

Post: 84



« Rispondi #15 il: 24/09/2007, 20:44 »

Potrei fare io benissimo 2 blocchi....sto riavendo il mio tempo...
Loggato
ENG2ITA Community
« Rispondi #15 il: 24/09/2007, 20:44 »

 Loggato
dkdk_it
The BOSS!
Amministratore
*****

Karma: 64593
Offline Offline

Post: 2893


Finis coronat opus


WWW
« Rispondi #16 il: 24/09/2007, 23:09 »

Giratemi i file da tradurre all'indirizzo che ho attivato, così gli do un'occhiata. Grazie.
Loggato

mf3imp
Ritorno alle origini
Hero Member
*****

Karma: 101
Offline Offline

Post: 635



« Rispondi #17 il: 24/09/2007, 23:14 »

Giratemi i file da tradurre all'indirizzo che ho attivato, così gli do un'occhiata. Grazie.

fatto, domani li metto anche sul forum...
direi di prendere come riferimento sia winrar che 7-zip, per la traduzione...
Loggato
mf3imp
Ritorno alle origini
Hero Member
*****

Karma: 101
Offline Offline

Post: 635



« Rispondi #18 il: 25/09/2007, 13:16 »

Ecco il file: si tratta di un file excel con le stringhe da tradurre.

Organizzazione del lavoro: direi che si può dividere in blocchi da 50 righe. Chi vuole collaborare, posti le sue intenzioni (tipo, io mi faccio le righe da 200 a 250 e quelle da 350 a 400...), e quando ha finito, questo file excel con la traduzione.
Allora, le righe in inglese si trovano tutte nella colonna A, mentre nella colonna B dovete mettere la rispettiva traduzione.

Un paio di istruzioni degli autori:
Citazione
Some of the strings contain special formatting characters or placeholders that are filled at run-time by the software. Please keep those special character at their logical place in the translated string. If they are removed the application will not compile and the translation will fail.

Such characters are for example:

a.         %1 : any percentage character with a number following it (%1 %2 %3 etc)
b.         \n – new line
c.         \t – tab
d.         & - this is used in menus and buttons to identify the "hot key" – for example a string "&Help" means that H would be a hot key for the user to choose this option from. Please keep this character in front of the right character in your language.

Se avete dubbi su come tradurre una stringa, colorate il testo di un colore vistoso (rosso, ad esempio). Il lavoro di revisione a cui verrà sottoposta la stessa comprenderà anche queste difficoltà.

Per dubbi o altro, chiedete pure.

@ Provolino: come già dette, le stringhe web le sto facendo io, appena ho finito, le pubblico e te le mando, così le fai avere agli autori.
« Ultima modifica: 02/10/2007, 23:19 da mf3imp » Loggato
mf3imp
Ritorno alle origini
Hero Member
*****

Karma: 101
Offline Offline

Post: 635



« Rispondi #19 il: 27/09/2007, 10:38 »

allego le stringhe web tradotte. si può e si deve fare di meglio, visto che in pratica costituiranno la versione italiana del sito internet. In pratica, sono i testi della loro pagina web www.jzip.com

accetto suggerimenti per renderlo definitivi ed iniziare a mandare questo file agli autori.

@ Provolino: io un blocco di una 50 di righe me lo farei volentieri, ma sto lavorando per finire la traduzione di cdburnerxp, per la fine della settimana. Vediamo lunedì cosa resta da fare.

* jZip_Web_Strings.zip (8.76 KB - scaricato 240 volte.)
« Ultima modifica: 27/09/2007, 13:52 da mf3imp » Loggato
Bardack93
Non tornare mai indietro, neanche per prendere la rincorsa.
Jr. Member
**

Karma: 6
Offline Offline

Post: 84



« Rispondi #20 il: 27/09/2007, 13:49 »

mmm il sito di jZip mi pare sia fuori uso porta ad un altro sito strano mi pare sia stato fatto un deface o una cosa dimile Lips Sealed

il sito e questo http://www.arkansawyer.com/wordpress/ infatti se clikkk su www.jzip.org si va li!


Edit by mf3imp: errore mio, il sito è www.jzip.com  (  Embarrassed ) corretto il mio post precedente...
« Ultima modifica: 27/09/2007, 13:56 da mf3imp » Loggato
Taliesin
Relazioni Pubbliche
Eng2ita Friends
*

Karma: 160
Offline Offline

Post: 771


Lavoro, Lavoro, Lavoro, e poi ? ..... TASSE!


« Rispondi #21 il: 27/09/2007, 14:03 »

ciao, a che punto siete ?

ho scaricato app strings e stavo traducendone un po a tempo perso, ho iniziato dal fondo, cosi se qualcun'altro ha gia iniziato dalla cima, non duplichiamo il lavoro  Grin

ci sono alcune frasi che possono essere tradotte in piu di un modo, tra l'altro, quindi gia le colonne sono diventate tre Tongue

>mf3imp:

ho dato un'occhiata al file che hai postato, mi sembra tutto ok, a parte free=gratuito, anziche' libero, ma prova a vedere cosa intendo nel mio file, e fammi sapere quale preferisci Smiley

spero solo di avere piu tempo in futuro, perche' attualmente fra casa e lavoro .....

* jZip_Web_Strings_2.rar (8.36 KB - scaricato 226 volte.)
Loggato

La burocrazia serve a risolvere tutti quei problemi che un paese non avrebbe se non esistesse la burocrazia.
La politica, invece, lo stesso Tongue
mf3imp
Ritorno alle origini
Hero Member
*****

Karma: 101
Offline Offline

Post: 635



« Rispondi #22 il: 27/09/2007, 14:20 »

ciao, a che punto siete ?

ho scaricato app strings e stavo traducendone un po a tempo perso, ho iniziato dal fondo, cosi se qualcun'altro ha gia iniziato dalla cima, non duplichiamo il lavoro  Grin


ci sono alcune frasi che possono essere tradotte in piu di un modo, tra l'altro, quindi gia le colonne sono diventate tre Tongue

>mf3imp:

ho dato un'occhiata al file che hai postato, mi sembra tutto ok, a parte free=gratuito, anziche' libero, ma prova a vedere cosa intendo nel mio file, e fammi sapere quale preferisci Smiley

spero solo di avere piu tempo in futuro, perche' attualmente fra casa e lavoro .....

Il punto del lavoro? Boh, Provolino ci vuole lavorare nel week-end, la traduzione di cdburner ha fatto una brutta fine, per cui una 50 di righe me le posso anche fare volentieri. Mettiamoci d'accordo. Io faccio dalla 100 alla 300, lasciando alcuni dubbi.

Quanto a free=libero=gratuito, boh, dubbio, anche io ero per gratuito, poi mi sono ricordato che i linari stracciano sul libero, è per quello che ho chiesto pareri. Grazie per i suggerimenti, se il file è ok, direi che glielo possiamo anche già mandare.
« Ultima modifica: 27/09/2007, 15:07 da mf3imp » Loggato
Taliesin
Relazioni Pubbliche
Eng2ita Friends
*

Karma: 160
Offline Offline

Post: 771


Lavoro, Lavoro, Lavoro, e poi ? ..... TASSE!


« Rispondi #23 il: 27/09/2007, 15:08 »

ok, dato che ho cominciato dal fondo, faccio dalla 408 alla 301
Loggato

La burocrazia serve a risolvere tutti quei problemi che un paese non avrebbe se non esistesse la burocrazia.
La politica, invece, lo stesso Tongue
mf3imp
Ritorno alle origini
Hero Member
*****

Karma: 101
Offline Offline

Post: 635



« Rispondi #24 il: 27/09/2007, 21:27 »

Cambiato idea: faccio tutto quello che riesco dalla prima riga alla 300, pubblico il lavoro, poi aspetto commenti e aiuti su come rendere bene quello che manca. Diciamo che alcune cose non so come renderle bene in italiano, perchè sono abituato a vederle in inglese...

Spero di completarne almeno più della metà (quelle ovvie...). Stasera sul tardi posto quello che ho già fatto, così domani si può proseguire con calma.

Postato il: 27/09/2007, 15:16


Ne ho fatto circa la metà di quelle da 1 a 300. Di più per questa sera non riesco, quindi allego il file e lo lascio al suo destino per tutto domani. Chi volesse proseguire, segnali su cosa sta lavorando (tipo completo le righe da X a Y). La traduzione sta venendo bene...

Grazie a chi collabora  Wink

* jZip_app_strings.zip (14.75 KB - scaricato 412 volte.)
Loggato
Taliesin
Relazioni Pubbliche
Eng2ita Friends
*

Karma: 160
Offline Offline

Post: 771


Lavoro, Lavoro, Lavoro, e poi ? ..... TASSE!


« Rispondi #25 il: 28/09/2007, 18:19 »

> mf3imp:

anch'io ho qualche dubbio su alcuni termini, specie quando gli inglesi li usano in maniera incasinata ..... del resto, l'inglese e' la lingua degli inventori ..... nel senso che in inglese, se non sai come dire una cosa, ti inventi un termine nuovo, e se lo usano almeno in dieci nel giro di una settimana viene ufficialmente inserito nel vocabolario ..... Tongue

sono circa a meta', domani sono in fiera e se mi va bene rientro a casa prima delle due ..... di notte ovviamente Tongue ..... domenica spero di riuscire a finire il resto
Loggato

La burocrazia serve a risolvere tutti quei problemi che un paese non avrebbe se non esistesse la burocrazia.
La politica, invece, lo stesso Tongue
provolino
Jr. Member
**

Karma: 3
Offline Offline

Post: 69



« Rispondi #26 il: 02/10/2007, 23:57 »

Ciao a tutti Smiley

Perdonate il ritardo ma in questo periodo sto cambiando casa e il tempo non è mai abbastanza Sad

Allora, ho letto un pò i vari messaggi e da quello che ho capito:

- Il sito web è stato tradotto e ultimato da mf3imp

- Il programma è in corso di traduzione, mf3imp sta traducendo le prime 300 righe, mentre Taliesin le restanti 108


Vi chiederei la cortesia di farmi avere qui o via mail i file aggiornati così da poter unire i vari spezzoni.
Io volendo sono disponibile a finire la parte non ancora tradotta se non avete fatto in tempo e fare una revisione del tutto.
Terrei come punto di riferimento per i termini WinRAR, che in questo campo mi sembra il programma tradotto meglio (dal grande Andrea Baitelli) Wink

Se la traduzione del sito web è ultimata, direi di aspettare di finire anche quella dell'applicazione per poi mandare agli sviluppatori il tutto una volta soltanto.

P.S.
A breve dovrebbe uscire la versione beta di jZip v1.1, che ci consentirà di testare la traduzione sul campo (la versione 1.0 attualmente disponibile non ha il supporto multilingua).
Tale versione dovrebbe essere pubblicata nella sezione privata del forum (alla quale ho accesso).
Appena ho novità vi faccio sapere.

P.P.S.
Per quanto riguarda la traduzione del termine "free", io propenderei per "gratuito" in quanto "libero" è più una definizione utilizzata nel mondo Linux che Windows.
Anche il sito infatti titola "jZip – a free alternative to WinZip" e considerando che WinZip è un software a pagamento, credo che l'interpretazione "alternativa gratuita" sia più calzante.
Tantopiù che non è possibile scaricare i sorgenti di jZip, cosa di solito comune nel software definito come "libero.
« Ultima modifica: 03/10/2007, 00:02 da provolino » Loggato
mf3imp
Ritorno alle origini
Hero Member
*****

Karma: 101
Offline Offline

Post: 635



« Rispondi #27 il: 03/10/2007, 00:14 »

io al momento sono un po' bloccato, nel senso che ho fatto circa metà delle prime 300 righe. se qualcuno vuole completare il lavoro, liberissimo di farlo, anzi, se collabora tanto meglio. per questa settimana non riesco ad occuparmi di quasi niente, quindi chi vuole, può prendere quanto già fatto (allegato ad un mio post sopra, quello con i due post uniti), e continuare. unica accortezza, segnali in qualche modo cosa fa (del tipo, mi finisco tutto quello che manda dalla riga 200 alla 249), così si evitano lavori doppi.
una volta che avete finito qualcosa, allegate il file, io unirò i cambiamenti alla versione finale (beh, quasi, una revisione generale la diamo ancora...)

come sempre, un grazie a chi collabora


----


per le stringhe web, domani metto "gratuito" ovunque, così il lavoro è davvero concluso in questa parte.
« Ultima modifica: 03/10/2007, 00:16 da mf3imp » Loggato
provolino
Jr. Member
**

Karma: 3
Offline Offline

Post: 69



« Rispondi #28 il: 03/10/2007, 00:40 »

ok mf3imp, grazie mille di tutto Smiley

Allora, per domani, possiamo dire che la versione semi-definitiva del sito è completata Cheesy

Per le 300 stringhe, vedo di finirle io se sei troppo incasinato, magari aspettiamo di sapere anche cosa ha tradotto Taliesin così vediamo se mancano altri pezzi da tradurre nella parte finale ed evitiamo di fare lavori doppi Wink

@Taliesin
appena leggi, cortesemente puoi allegare il file con la parte che hai già tradotto così la uniamo a quella di mf3imp?
Grazie Cheesy
Loggato
Taliesin
Relazioni Pubbliche
Eng2ita Friends
*

Karma: 160
Offline Offline

Post: 771


Lavoro, Lavoro, Lavoro, e poi ? ..... TASSE!


« Rispondi #29 il: 03/10/2007, 10:41 »

ciao, scusa il ritardo ma sono stato in giro per lavoro

ti allego il file con la parte che ho gia tradotto, controllala perche' ci sono un paio di termini che non ho tradotto perche' non trovo al momento un'equivalente italiano, anche se conosco il senso della parola (tipo wildcards ..... carte selvagge ? ..... lol ..... magari caratteri jolly, se e' accettabile)

dove c'era piu di un modo per tradurlo, ho usato la colonna c, ed anche per qualche osservazione, ma e' meglio che controlli tutto, e se c'e' rimasto altro da tradurre dimmi cosa che lo completo

* jZip_app_strings_part.xls (46.5 KB - scaricato 445 volte.)
Loggato

La burocrazia serve a risolvere tutti quei problemi che un paese non avrebbe se non esistesse la burocrazia.
La politica, invece, lo stesso Tongue
Pagine: 1 2 3 4
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines | Sitemap XHTML 1.0 Valido! CSS Valido!

Eng2ita.net - Tutti i diritti riservati ©2006-2015   |   Privacy policy |   Licenza Creative Commons