Logo Eng2ita
ENG2ITA Community Versione lo-fi
19/10/2018, 17:28 *
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati.
Hai perso la tua email di attivazione?

Login con username, password e lunghezza della sessione
E' stata disabilitata la ricerca ai visitatori! 
   Home   Sitemap Regolamento del forum Login Registrati  
Pagine: 1 2 3 ... 6
  Stampa  
Questo topic non e' stato ancora votato!
Non hai ancora votato questo topic. Seleziona una valutazione:
Autore Topic: [CDBurnerXP] Topic di supporto  (Letto 35740 volte)
0 Utenti e 1 Visitatore stanno guardando questo topic.
gnaogatti
Visitatore
« il: 10/03/2006, 22:25 »

Ciao a tutti !
mi sembrava giusto farvi i complimenti, che sono il minimo per chi lavora gratis, e quindi mi sono registrato.

Siccome vedo che , oltre ad autopatcher, il sito si propone di tradurre altri programmi, segnalo un sotware free secondo me davvero ottimo, chissà che in futuro a qualcuno non venga voglia di tradurlo in italiano.
CDburnerXP.
« Ultima modifica: 11/03/2006, 21:10 da Max » Loggato
ENG2ITA Community
« il: 10/03/2006, 22:25 »

 Loggato
Max
Amministratore
*****

Karma: 114
Offline Offline

Post: 1571



WWW
« Rispondi #1 il: 11/03/2006, 22:46 »

Benvenuto!

Il programma esiste già in italiano, ma come versione in fase di testing:
http://cdburnerxp.se/downloads/old%20versions/cdbxp_3.5.101.6_alpha.exe

Ci sono alcune trascuratezze nella traduzione, ho cominciato a chiedere per vedere se è possibile completarla del tutto.

Quasi certamente no, dato che le altre traduzioni sono allo stesso livello di quella italiana, penso che i testi rimasti in inglese, rimangano tali.
Loggato


mf3imp
Ritorno alle origini
Hero Member
*****

Karma: 101
Offline Offline

Post: 635



« Rispondi #2 il: 25/09/2007, 23:41 »

Ciao a tutti, ci occupiamo anche della traduzione di questo software? Non sembra molto complicato, la tecnica è quella del file .resx già vista con paint.net.

Una vecchia traduzione non compatibile esiste già, quindi una base di partenza c'è. Non è compatibile, bisognerà lavorarci su. Commenti a riguardo, quindi se ne vale la pena ci lavoriamo su.

mf3imp

Postato il: 22/09/2007, 20:05


allora, il lavoro da fare, per chi si offre, è di prendere il file allegato, e fare un copia-incollare dove disponibile. spiego meglio: aprite il file "vecchia_versione.txt", che contiene già alcune (non tutte) stringhe tradotte, quindi aprite anche una delle 8 parti che compongono il nuovo language file. Nel nuovo language file ci sono le frasi inglesi. Quello che doveta fare è cercare se quanto scritto nel campo <data> compare nella vecchia versione, se si, copia-incolla della traduzione di quando scritto tra i tag <value> dalla vecchia versione al file pX.txt.

Chi intende collaborare, posti il numero di file che sta elaborando, e a lavoro finito il file stesso.

Nota: se di una frase non ci sono corrispondenze nella vecchia versione italiana, è perchè si tratta di una funzione aggiunta. Quindi basta tradurre semplicemente il testo nel tag <value>.

Grazie a tutti quelli che collaboreranno.
« Ultima modifica: 27/11/2007, 16:26 da mf3imp » Loggato
BAT
Moderatore cattivo
Eng2ita Staff
***

Karma: 151
Offline Offline

Post: 1540


La conoscenza è potere. La conoscenza rende liberi


WWW
« Rispondi #3 il: 26/09/2007, 13:07 »

Ho tradotto da zero p8.txt (non avevo voglia di fare copia incolla).
Non so come si comporteranno itag con &amp
Non so se andrà bene e non garantisco di avere il tempo di tradurre gli altri file.
« Ultima modifica: 27/11/2007, 16:26 da mf3imp » Loggato

Blog: https://zerozerocent.blogspot.com
Legge di Murphy: SE QUALCOSA PUO' ANDAR MALE CI ANDRA'
Versione quantistica della legge di Murphy: TUTTO VA MALE CONTEMPORANEAMENTE
mf3imp
Ritorno alle origini
Hero Member
*****

Karma: 101
Offline Offline

Post: 635



« Rispondi #4 il: 26/09/2007, 13:12 »

Ho tradotto da zero p8.txt (non avevo voglia di fare copia incolla).
Non so come si comporteranno itag con &amp
Non so se andrà bene e non garantisco di avere il tempo di tradurre gli altri file.

Grazie BAT, effettivamente ieri sera, provando un po' a caso, l'idea di fare tutto da zero mi era balzata più volte per la testa. La scritta &amp serve per attivare gli hotkey, quelli che funzionano col tasto ALT (il carattere sottolineato, in pratica).

Io mi faccio le parti 3, 4, 5 e 6.
« Ultima modifica: 26/09/2007, 22:53 da mf3imp » Loggato
BAT
Moderatore cattivo
Eng2ita Staff
***

Karma: 151
Offline Offline

Post: 1540


La conoscenza è potere. La conoscenza rende liberi


WWW
« Rispondi #5 il: 26/09/2007, 13:34 »

[La scritta &amp serve per attivare gli hotkey, quelli che funzionano col tasto ALT (il carattere sottolineato, in pratica).
Io mi faccio le parti 3 e 5.
Ecco, quello che temevo erano proprio le scorciatoie da tastiera.
In tal caso il file che ho sottoposto deve essere revisionato perché non va bene:
per esempio, io traduco E&amp;rase
(quindi l'hotkey è la E)
con C&amp;ancella
(e qui sarebbe la C che sarà tutto un altro comando)
e così ahimé tutti gli altri.
Loggato

Blog: https://zerozerocent.blogspot.com
Legge di Murphy: SE QUALCOSA PUO' ANDAR MALE CI ANDRA'
Versione quantistica della legge di Murphy: TUTTO VA MALE CONTEMPORANEAMENTE
Bardack93
Non tornare mai indietro, neanche per prendere la rincorsa.
Jr. Member
**

Karma: 6
Offline Offline

Post: 84



« Rispondi #6 il: 26/09/2007, 13:58 »

Sto facendo p1 ma nn ho molto tempo per domani sera e finita ashamed ashamed
Loggato
BAT
Moderatore cattivo
Eng2ita Staff
***

Karma: 151
Offline Offline

Post: 1540


La conoscenza è potere. La conoscenza rende liberi


WWW
« Rispondi #7 il: 26/09/2007, 14:00 »

[La scritta &amp serve per attivare gli hotkey, quelli che funzionano col tasto ALT (il carattere sottolineato, in pratica).
Io mi faccio le parti 3 e 5.
Ecco, quello che temevo erano proprio le scorciatoie da tastiera.
In tal caso il file che ho sottoposto deve essere revisionato perché non va bene:
per esempio, io traduco E&amp;rase
(quindi l'hotkey è la E)
con C&amp;ancella
(e qui sarebbe la C che sarà tutto un altro comando)
e così ahimé tutti gli altri.

Allego revisione e file aggiuntivo con le voci incerte
« Ultima modifica: 27/11/2007, 16:26 da mf3imp » Loggato

Blog: https://zerozerocent.blogspot.com
Legge di Murphy: SE QUALCOSA PUO' ANDAR MALE CI ANDRA'
Versione quantistica della legge di Murphy: TUTTO VA MALE CONTEMPORANEAMENTE
mf3imp
Ritorno alle origini
Hero Member
*****

Karma: 101
Offline Offline

Post: 635



« Rispondi #8 il: 26/09/2007, 14:11 »

[La scritta &amp serve per attivare gli hotkey, quelli che funzionano col tasto ALT (il carattere sottolineato, in pratica).
Io mi faccio le parti 3 e 5.
Ecco, quello che temevo erano proprio le scorciatoie da tastiera.
In tal caso il file che ho sottoposto deve essere revisionato perché non va bene:
per esempio, io traduco E&amp;rase
(quindi l'hotkey è la E)
con C&amp;ancella
(e qui sarebbe la C che sarà tutto un altro comando)
e così ahimé tutti gli altri.

Credo che il programma faccia un parsing della stringa &amp; piuttosto che di un carattere particolare...
Loggato
BAT
Moderatore cattivo
Eng2ita Staff
***

Karma: 151
Offline Offline

Post: 1540


La conoscenza è potere. La conoscenza rende liberi


WWW
« Rispondi #9 il: 26/09/2007, 16:05 »

ok,  comunque nel file revisionato ho messo
voci che erano scappate alla prima traduzione
Loggato

Blog: https://zerozerocent.blogspot.com
Legge di Murphy: SE QUALCOSA PUO' ANDAR MALE CI ANDRA'
Versione quantistica della legge di Murphy: TUTTO VA MALE CONTEMPORANEAMENTE
mf3imp
Ritorno alle origini
Hero Member
*****

Karma: 101
Offline Offline

Post: 635



« Rispondi #10 il: 27/09/2007, 13:48 »

Allora, un tipo ha deciso di mettere la traduzione, ma non ha avvisato nessuno che lo stava facendo.
Ora l'ha scaricata... Questo vuol dire che ora allego il file che ha fatto, speriamo si unisca a noi...
« Ultima modifica: 27/09/2007, 18:33 da mf3imp » Loggato
elbo
Jr. Member
**

Karma: 0
Offline Offline

Post: 61



« Rispondi #11 il: 27/09/2007, 15:21 »

Eccomi!! Il tipo che ha fatto la traduzione (in una notte insonne) sono io. Scusate ma sono molto newbbo nel settore. Wink
Comunque se volete una mano sono qua.

Ciao a tutti.
Loggato
mf3imp
Ritorno alle origini
Hero Member
*****

Karma: 101
Offline Offline

Post: 635



« Rispondi #12 il: 27/09/2007, 18:37 »

Eccomi!! Il tipo che ha fatto la traduzione (in una notte insonne) sono io. Scusate ma sono molto newbbo nel settore. Wink
Comunque se volete una mano sono qua.

Ciao a tutti.

Allora benvenuto. Come dicevo prima, alcune stringhe le hai dimenticate (un open, e un'altra che non ricordo), ma visto che qui siamo in tanti, abbiamo tanti occhi rispetto ad una sola persona. Come già fatto per Paint.net, ora il compito è di revisionare il tutto.

elbo ha completato la traduzione prima di tutti e si è unito a noi. In allegato trovate sia il suo lavoro che il language file originale. Quello che serve ora è un lavoro di revisione. Confrontare i due file, migliorare alcune frasi, uniformare il tutto.

Chiunque avesse un commento da fare, lo segnali, indicando anche il numero di riga dove è necessario intervenire. Come per Paint.NET, consiglio l'uso di PSpad, perchè permette di confrontare due file sulla stessa schermata.


---

Nel frattempo segnalo le prime cose che sono saltate fuori solo dal confronto dei due file.


errore di codifica sparsi un po' ovunque, sembra

riga 800 non tradotta
riga 809 non tradotta (certelle?)
riga 878 non tradotta (apri?)
riga 1514 non tradotta (rileva automaticamente?)
riga 1628 non tradotta (anteprime?)
« Ultima modifica: 27/11/2007, 16:26 da mf3imp » Loggato
elbo
Jr. Member
**

Karma: 0
Offline Offline

Post: 61



« Rispondi #13 il: 28/09/2007, 12:42 »

Nel frattempo segnalo le prime cose che sono saltate fuori solo dal confronto dei due file.
errore di codifica sparsi un po' ovunque, sembra
Huh? Dove?

riga 800 non tradotta
riga 809 non tradotta (certelle?)
riga 878 non tradotta (apri?)
riga 1514 non tradotta (rileva automaticamente?)
riga 1628 non tradotta (anteprime?)

Aggiungo anche:

riga 101 non tradotta (Stato: Inattivo)
riga 1481 non tradotta (Imposta filtro file)
riga 1574 non tradotta (Cartella file)
riga 2249 errore ortografico (Apri CDBurnerXP)
riga 2279 non tradotta
mancano completamente le righe da 2543 a 2548 del language file originale (da dove sono saltate fuori?? nel mio non c'erano)

La riga 1628 l'avevo volutamente lasciata in inglese (Thumbnails) visto che molti programmi in italiano utilizzano tale parola. Ad ogni modo, anche "Anteprime" è OK!

Per quanto riguarda un altro aspetto che sicuramente starete controllando, ovvero il posizionamento degli &, credo che siano a posto e non ci siano doppioni (almeno spero  Wink ).
Loggato
elbo
Jr. Member
**

Karma: 0
Offline Offline

Post: 61



« Rispondi #14 il: 28/09/2007, 13:05 »

La riga 1628 l'avevo volutamente lasciata in inglese (Thumbnails) visto che molti programmi in italiano utilizzano tale parola. Ad ogni modo, anche "Anteprime" è OK!

Mi correggo: ho dato un'occhiata alla mia RHEL e la traduzione corretta di Thumbnail è Miniatura.
Loggato
Pagine: 1 2 3 ... 6
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines | Sitemap XHTML 1.0 Valido! CSS Valido!

Eng2ita.net - Tutti i diritti riservati ©2006-2015   |   Privacy policy |   Licenza Creative Commons