Progetti utenti ENG2ITA > Proposte di collaborazione

[CDBurnerXP] Topic di supporto

(1/17) > >>

gnaogatti:
Ciao a tutti !
mi sembrava giusto farvi i complimenti, che sono il minimo per chi lavora gratis, e quindi mi sono registrato.

Siccome vedo che , oltre ad autopatcher, il sito si propone di tradurre altri programmi, segnalo un sotware free secondo me davvero ottimo, chissà che in futuro a qualcuno non venga voglia di tradurlo in italiano.
CDburnerXP.

Max:
Benvenuto!

Il programma esiste già in italiano, ma come versione in fase di testing:
http://cdburnerxp.se/downloads/old%20versions/cdbxp_3.5.101.6_alpha.exe

Ci sono alcune trascuratezze nella traduzione, ho cominciato a chiedere per vedere se è possibile completarla del tutto.

Quasi certamente no, dato che le altre traduzioni sono allo stesso livello di quella italiana, penso che i testi rimasti in inglese, rimangano tali.

mf3imp:
Ciao a tutti, ci occupiamo anche della traduzione di questo software? Non sembra molto complicato, la tecnica è quella del file .resx già vista con paint.net.

Una vecchia traduzione non compatibile esiste già, quindi una base di partenza c'è. Non è compatibile, bisognerà lavorarci su. Commenti a riguardo, quindi se ne vale la pena ci lavoriamo su.

mf3imp

Postato il: 22/09/2007, 20:05

allora, il lavoro da fare, per chi si offre, è di prendere il file allegato, e fare un copia-incollare dove disponibile. spiego meglio: aprite il file "vecchia_versione.txt", che contiene già alcune (non tutte) stringhe tradotte, quindi aprite anche una delle 8 parti che compongono il nuovo language file. Nel nuovo language file ci sono le frasi inglesi. Quello che doveta fare è cercare se quanto scritto nel campo <data> compare nella vecchia versione, se si, copia-incolla della traduzione di quando scritto tra i tag <value> dalla vecchia versione al file pX.txt.

Chi intende collaborare, posti il numero di file che sta elaborando, e a lavoro finito il file stesso.

Nota: se di una frase non ci sono corrispondenze nella vecchia versione italiana, è perchè si tratta di una funzione aggiunta. Quindi basta tradurre semplicemente il testo nel tag <value>.

Grazie a tutti quelli che collaboreranno.

BAT:
Ho tradotto da zero p8.txt (non avevo voglia di fare copia incolla).
Non so come si comporteranno itag con &amp
Non so se andrà bene e non garantisco di avere il tempo di tradurre gli altri file.

mf3imp:

--- Citazione da: BAT - 26/09/2007, 13:07 ---Ho tradotto da zero p8.txt (non avevo voglia di fare copia incolla).
Non so come si comporteranno itag con &amp
Non so se andrà bene e non garantisco di avere il tempo di tradurre gli altri file.

--- Termina citazione ---

Grazie BAT, effettivamente ieri sera, provando un po' a caso, l'idea di fare tutto da zero mi era balzata più volte per la testa. La scritta &amp serve per attivare gli hotkey, quelli che funzionano col tasto ALT (il carattere sottolineato, in pratica).

Io mi faccio le parti 3, 4, 5 e 6.

Navigazione

[0] Indice dei post

[#] Pagina successiva

Vai alla versione completa